viernes, 1 de abril de 2022

CANTAR DE LOS CANTARES PONE FIN AL MES DE MARZO EN LA BIBLIOTECA

 



Este libro poético que forma parte de La Biblia y prohibido a lo largo de muchos siglos ha sido el protagonista del mes de marzo en el Club de Lectura de la Biblioteca. La traducción literal es un hebraísmo que significa " el más bello de los cantares ".

En los poemas que integran el libro, dos jóvenes enamorados se profesan el amor mutuo, con un estilo poético elevado que ha inspirado en sus creaciones a San Juan de la Cruz, Santa Teresa de Jesús o San Bernardo que hace una explicación frase por frase de este canto.


Béseme con los besos de su boca! 
 ¡Tus amores son más dulces que el vino! 
¡Qué exquisito el olor de tus perfumes;
  aroma que se expande es tu nombre; 
 por eso te aman las doncellas! 
Llévame contigo, ¡corramos!; 
 condúzcame el rey a su alcoba; 
 disfrutemos y gocemos juntos, 
 saboreemos tus amores embriagadores.


El amor es el sentimiento que inspira las palabras de los enamorados y determina sus acciones. Y no es solo el varón el que toma las iniciativas, sino que también la joven manifiesta abiertamente sus deseos.

La Iglesia católica interpreta este poema, que en su conjunto puede ser erótico, como una alegoría,  la exaltación poética del amor de Dios. Así nos lo ha hecho ver Eugenio Bujalance en una amena charla donde nos ha explicado el sentido que la Iglesia católica da al poema.



Mientras el pueblo judío ve en la esposa al pueblo de Israel, los cristianos lo hacen con la Iglesia. Añadir que los judíos, solo podían leer este libro después de cumplir los cuarenta años.

Fray Luís de León tradujo este poema directamente de la lengua hebrea, hecho este que le supuso muchos disgustos, padeciendo varios años en la cárcel de Valladolid. La traducción no la vio publicada hasta doscientos años después de su muerte en 1798.

Eugenio nos profundiza en la estructura del poema dividido en cinco partes en la actualidad aunque en la Biblia hebrea se presenta como una sucesión de versos sin título ni separación.


1º El amor florece con una admiración mutua del amado con la amada

2º El amor sueña : crecimiento del amor

3º El amor hace planes: la joven invita al joven a entrar en su jardín. Es el enlace del matrimonio

4º El amor danza: la danza de la boda

5º El amor poderoso no está a la venta.


En este canto encontramos tópicos de la literatura amorosa de Egipto, Siria o Babilonia, países todos en  contacto con Israel. Hallamos rasgos que prevalecen en cualquier canto amoroso : diálogos del amado y búsqueda de la amada, diálogos de amor...aunque según nos comenta Eugenio no se puede apreciar una continuidad en los poemas aunque trate los mismos temas no hay una repetición pues la unidad no está en el texto sino en el interior de la persona. Por eso el título lo anuncia como un canto de plenitud por lo que no solo esboza aspectos de la vida cotidiana como el amor sino que también nos muestra elementos históricos, culturales y religiosos de aquella época. 

No se ha llegado a un acuerdo en el autor  del Cantar de los cantares. La primera frase conecta al libro con el rey Salomón cuyo reinado fue durante año 970 al 931 a C y autor de Proverbios y Eclesiastés. La preposición hebrea " li " puede significar por, para, respecto a... por lo que podríamos traducirlo por Salomón o para Salomón de ahí la duda.

Jorge Guillén llamó al poema un “cántico prodigioso” y Mario Vargas Llosa, en un artículo de opinión, dice que a los lectores les maravilla lo vivo que está, lo actual que resulta, lo directamente que nos habla de un amor que conocemos, lo extraordinariamente próximo a la poesía experimental y de vanguardia que parece, gracias al atrevimiento de sus metáforas y la dislocación de su sintaxis, a la libertad que ejercita su autor en cada verso.

Para Eugenio este poema tiene una belleza singular y nos anima a releerlo como si Dios fuera el que nos habla.  Termina con una frase del poema " El amor no se vende "

Fuente: 

https://elpais.com/elpais/2019/04/05/opinion/1554478403_212182.html



No hay comentarios:

Publicar un comentario